安世高大师传
发布时间:2024-11-22 03:30:32作者:楞伽经讲什么 安世高大师传
安息国的太子,舍弃锦绣的江山,一任袈裟万里游方,飘然而来汉土,译经禅修,影响深远。神妙的传奇故事,实令人刻骨铭心!示现人间的幻身,如今已杳然无踪;风波浪涛间,依然回荡着无尽的经呗梵唱!焚香阅读金经时,你是否曾倾听安世高大师亘古的清音?
安世高大师(约西元二世纪),安息国人,名清,字世高。系安息国(今依朗)太子,博学多闻,信仰佛教,后让位给叔父,出家修道。于东汉桓帝建和二年(西元148年),行经西域诸国,而来到我国洛阳,从事译经的工作,至东汉灵帝建宁三年(西元170年)共二十余年。其翻译的经典,义理明晰,文字允正,可说是佛经汉译的创始人,也是将禅观带入我国的第一人。
◎安息国太子传奇◎
安世高年幼时,即以孝行闻名全国,禀性聪敏仁慈,又勤奋好学,因此,精通各国的典籍,对于天文、地理、医药、异术,没有不通达,甚至还擅长飞禽走兽的语言。有一天,安世高走在路上,仰头看见一群飞翔的燕子,忽然转身告诉同伴说:‘燕子说,等会儿一定有送食物的人来。’不久,他的话果真应验了,众人都感到非常奇异,一传十、十传百,安世高俊逸的美名,遍传整个西域。安息国王逝世后,安世高更深深地思惟人间苦空无常的道理,更厌恶色身的系缚,以及世界国土的危脆,对于荣华富贵,都视为敝屣。服孝之后,就让王位给叔父,专心致志出家修道。安世高出家之后,精进不懈,于是博通经藏,尤其擅长阿毗昙学,并常常讽诵修行禅经,能穷尽其中的奥妙。不久,便四处云游,度化有缘,历经许多国家,最后来到我国。他的才华、悟性高人一筹,凡是听闻过的事物,皆能通达,居住在我国,很快即通晓华语。于是,他展开翻译佛经的工作。
◎千里跋涉偿宿债◎
安世高的前生是出家人,当时有一个同学,嗔恨心特强,托钵乞食时,若施主不称合自己的心意,往往心怀嗔恨。安世高(前生)常常对他诃责和劝谏,但是同学总是本性难移,依然我行我素。经过二十多年,安世高(前生)向同学告辞:‘我必须到广州,了结宿世的业力。你于明达经藏和精进不懈两方面,都远超过我,但是你的本性容易发怒嗔恨,死后一定会投生为丑恶的形体。如果我得道成就,一定来度你。’安世高(前生)刚到广州,正是寇贼作乱的时候。走在路上,遇到一位少年,唾手拔刀说:‘真逮到你了!’安世高(前生)微笑着说:‘我过去生亏欠你一命,所以千里跋涉,特地前来偿还宿债。你现在非常地忿怒不平,这本来就是过去生所积存的怨气。’于是,安世高(前生)伸长脖子挨刀,没有丝毫恐惧的样子。那位少年挥动快刀,也没有丝毫迟疑,迅速地杀了安世高(前生)。街道上,挤满了看热闹的人,没有不心惊肉跳的。安世高(前生)的神识,回到安息国,投生为安息国的太子,此时,即安世高。
◎共亭神庙美少年◎
安世高游化中国,完成译经的工作,已经是东汉灵帝末年,此时关雒的局势纷扰不安,于是安世高决定到江南,临行时说:‘我应当途经卢山,去度化昔日的同学。’共亭湖旁有一座神庙,庙里香火鼎盛,神祇具有强大的灵感和威力。经商的船只,只要向庙神祈求平安,在烟波浩瀚的湖面,都能够获得神祐。曾经有些人向庙神祈求翠竹,但庙神没有允许,那些人竟然随意盗取,船只方才开航,马上翻船,而竹子飘回原处。
◎因果报应不虚假◎
安世高超荐大蟒蛇以后,又到达广州,寻找前生杀害自己的少年。当时的少年,已经是白发皤皤的老人,乍见安世高,有着似曾相识的感受,但总想不起来。安世高对老人述说数十年前偿命的事,并追叙多生以前的业缘。此时,二人冤恨已消,握手言欢。安世高说:‘我还有残余的罪报,现在我应当赶往会稽(今浙江省),来偿还过去世的命债。’老人察觉安世高必定非泛泛之辈,又聆听因果循环的道理,不觉跪下来向安世高忏悔罪业。老人追随着安世高往东游化,终于到达会稽。刚刚进入市镇,恰巧遇到一片打杀的乱事,霎时只见滋事者误打安世高的头部,安世高即刻倒地身亡。老人亲眼看到如此的业报,又忆起往日亲身执刀报仇的情景,不觉毛骨悚然,深信因果报应丝毫不爽。老人从此精进学佛,并现身说法,叙述亲身的因果经历。凡是听到安世高的业缘故事的人,没有不悲恸惕励,对三世因果的道理深信不移!
◎译经创作属空前◎
安世高来自安息国,是王族出身,因此,凡是从西域来我国的人都称他为安侯,故我国经录家也就沿用这种称呼。天竺国(印度)人自视甚高,自称书籍是天书,语言是天语,其音调字义诡奇拗折,与我国的文字语言有很大的差别。因此,佛经初传来我国,译述方面错误百出。由于安世高精通华语,对于佛经的翻译,有很高的造诣,可说是居各种译经之冠。当时,佛教传入我国内地,已有相当时期,在宫廷内和社会上都有许多信仰的群众。他们信仰佛教,虽然偏重于祭祀祈福,但也有切实修行的需求。因此,安世高就为他们译出有关止观法门的种种经论,而这也正是安世高所专精的部分。安世高的汉译佛经,是一种空前的创作,内容和形式都有特色。就译文的内容而言,纯粹译出他所专精的经典;就译文的形式而言,偏重于直译,力求保存经典的本来面目。安世高既通晓华语,又采取直译的方式,故能正确地掌握经文的原意,且说理明白,措辞稳当,不铺张、不粗俗,恰到好处。从安世高翻译的经典中,所呈现的学说思想,几乎是属于部派佛教上座部的系统。安世高重点式地翻译了‘定’与‘慧’两方面的学说,而实际上即是止观的法门。定学即禅法,慧学即数法,故安世高翻译的经典以禅法、数法最为完备。关于禅法,安世高是依禅师僧伽罗刹的传承,用四念住贯穿五门(即五停心观)而修学。关于数法,安世高谨守毗昙家的规模,采用‘增一’、‘集异门’等标准。安世高在我国共二十余年,译有《八大人觉经》、《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法行经》、《大比丘三千威仪》、《坚意经》、《处处经》、《道地经》等约三十四部四十卷(一说三十五部,四十一卷)。不过,关于安世高的译经内数,历来的经录家各有不同的说法。
◎别传纷纭添佳话◎
关于安世高的生平事迹──其他也有不同的记载。据《安世高别传》记载──晋武帝太康末年,安世高来到桑垣,把经卷和弥封的信函放在某座佛寺,并说:‘第四年才可以打开密函。’不久,安世高游化到扬州,委托别人贩卖一箱宝物,取得的金钱,用来买一名奴仆,叫做福善。安世高表示:‘福善是我的善知识。’后来,带领奴仆到豫章,超度共亭庙神,为庙神建筑佛寺之后,福善奴仆竟然用利刃刺杀安世高,安世高即刻圆寂。桑桓地方的人民听闻到恶耗,便打开安世高先前的密函,发现写道:‘尊吾道者居士陈慧,传禅经者比丘僧会。’此日,正是安世高预言的第四年。此外,《荆州记》、《宣验记》、《昙宗塔寺记》……都有不同的描述。安世高大师神妙的传奇故事,实令人刻骨铭心。示现人间的幻身,如今杳然无踪;风波浪涛间,却依然回荡着无尽的经呗梵唱。焚香阅读金经时,你是否曾倾听安世高大师亘古的清音?……